Las 10 mejores palabras que no poseen una traducción literal al inglés | Solo listas

Las 10 mejores palabras que no poseen una traducción literal al inglés




Pese a la gran cantidad de vocablos que existen en inglés, estos no son capaces de describir todas las experiencias de un ser humano. Aquí les presentamos 10 palabras de distintas lenguas que no poseen una traducción exacta en el inglés.

1 - Zhaghzhagh

Persa

Esta palabra hace referencia al chillido de los dientes ante el frío o la rabia.

2 - Yuputka

Ulwa

Cuando uno camino solo por un lugar escalofriante, a veces siente que algo roza la piel. Esa sensación se conoce como “yuputka” en lengua Ulwa.

3 - Slampadato

Italiano

Esta palabra describe a aquellas personas que son adictas a los salones de bronceado con rayos ultravioletas.

4 - Luftmensch

Yiddish

Esta palabra describe a un desadaptado, soñador y sin sentido para los negocios.

5 - Iktsuarpok

Inuit

Esta palabra se utiliza para describir ese sentimiento de impaciencia que se siente cuando uno se encuentra en su hogar y sale frecuentemente para ver si ya llegó aquello que espera.

6 - Cotisuelto

Español del Caribe

Esta palabra se utiliza para describir a los varones que llevan la camisa fuera del pantalón.

7 - Pana Po’o

Hawaiano

Las personas suelen tratar de pensar en todo lo que hicieron con anterioridad cuando pierden algún objeto. Esto se suele llamar “pana po’o” en lengua hawaiana.

8 - Gumusservi

Turco

El brillo de la luna sobre el agua se conoce como “gumusservi” en turco.

9 - Vybafnout

Checo

Esta palabra describe la acción de saltar y luego decir “boo.”

10 - Mencolek

Indones

“Mencolek” es el nombre del típico juego en el que una persona llama a otra con un toque en su hombro por detrás y luego aparece por el lado opuesto.

Comentarios

comentarios